Nowy temat | Spis tematów | Przejdź do wątku | Szukaj | Zaloguj | Nowszy wątek | Starszy wątek |
Przetłumacz.. |
Mam prośbę.. Potrzebne mi jest dokładne przetłumaczenie cytatu JP II.. Jeśli ktoś może to niech mi to dokładnie przetłumaczy na j.angielski.. "Wymagajcie od siebie choćby inni od was nie wymagali." ______________________________________________________________ Nie poraz pierwszy patrzę na świat z pewnym dystansem, nie poraz pierwszy ludzie mylą życie z seansem.
|
Odpowiedz na tę wiadomość
|
Re: Przetłumacz.. |
Requires from each other even though others did not require from you. ______________________________________________________________ "Jesteś ikoną, droga na szczyt bywa smutna. Dziś noszą cię na rękach, jutro płonie twoja kukła." PIH
|
Odpowiedz na tę wiadomość
|
Re: Przetłumacz.. |
Dzięki wielkie! ;) ______________________________________________________________ Nie poraz pierwszy patrzę na świat z pewnym dystansem, nie poraz pierwszy ludzie mylą życie z seansem.
|
Odpowiedz na tę wiadomość
|
Re: Przetłumacz.. |
danielek dobrze w google tlumacza wklejasz.... Ale to co google przetlumaczylo nie oddaje poprawnej tresci :)
|
Odpowiedz na tę wiadomość
|
Re: Przetłumacz.. |
Tlumacze on line nie używaja czasów. h0jowe forum
|
Odpowiedz na tę wiadomość
|
Re: Przetłumacz.. |
Zamiast each other bardziej by pasowało yourselves.
|
Odpowiedz na tę wiadomość
|
Re: Przetłumacz.. |
each other znaczy: siebie a yourselves: się tak więc sami widzicie... ______________________________________________________________ "Jesteś ikoną, droga na szczyt bywa smutna. Dziś noszą cię na rękach, jutro płonie twoja kukła." PIH
|
Odpowiedz na tę wiadomość
|
Re: Przetłumacz.. |
takie cos w tym rodzaju jak licz na siebie
|
Odpowiedz na tę wiadomość
|
Re: Przetłumacz.. |
Zgadza się ale w dosłownym tłumaczeniu. A jak byś przetłumaczył: Wymagaj od siebie
|
Odpowiedz na tę wiadomość
|
Re: Przetłumacz.. |
danielek: "nie dotyczy" ma rację. each other to od każdego. Ale w tym tłumaczeniu - nie gniewaj się - jest jeszcze jeden błąd. szczebiotka: po angielsku to będzie: caunt on your face.
|
Odpowiedz na tę wiadomość
|
Re: Przetłumacz.. |
Więc jakie będzie poprawne tłumaczenie? ______________________________________________________________ Nie poraz pierwszy patrzę na świat z pewnym dystansem, nie poraz pierwszy ludzie mylą życie z seansem.
|
Odpowiedz na tę wiadomość
|
Re: Przetłumacz.. |
Require from yourselves even though others do not require from you. Z tym, że chyba lepszy byłby demand niż require
|
Odpowiedz na tę wiadomość
|
Wyświetlaj drzewo | Nowszy wątek | Starszy wątek |